Bridgestone oslaví 150. Grand Prix

Patnáctý podnik sezony v Malajsii představuje pro japonský Bridgestone sto padesátou Grand Prix od jejich vstupu do královské kubatury, kde v roce 2002 spolupracovali s týmy Kanemoto a Proton KR.
Bridgestone oslaví 150. Grand Prix

Grand Prix v Sepangu je každoročně velmi náročná už vhledem k tropickému podnebí a pro jezdce a jejich stroje představuje velké výzvy. Samozřejmě tu velkou roli hrají pneumatiky a jejich výběru věnoval japonský výrobce velkou pozornost. Teplota dráhy může vyskočit až na hodnotu kolem padesáti stupňů, ale stejně tak může silně pršet, což například loni posunulo start závodu a v roce 2006 bylo příčinou zrušení kvalifikace.

Okruh je charakteristický dvojicí dlouhých rovinek, na jejichž konci jezdci projedou pomalými zatáčkami, které vyžadují velmi dobré vlastnosti při brzdění a stabilitu při nájezdu, to vše ruku v ruce s vysokou přilnavostí krajní části pneumatik, která je nutná při akceleraci na jejich výjezdu. Rozdíl v počtu pravých (10) a levých zatáček (5) je v Sepangu celkem dost výrazný, ale asymetrická pneumatika zde není nutná, protože je teplota na obou polovinách pneumatiky relativně stejná. Velkou roli hraje střed pneumatik, jenž přední i zadní pneumatika potřebuje velmi odolný, aby zvládly vysoké rychlosti a teploty povrchu dráhy.

„Sepang přestavuje směs vysokorychlostních zatáček, dlouhých rovinek a vlásenek, takže pro naše pneumatiky je to pořádná výzva,“ řekl Tohru Ubukata z Bridgestone Motorsport. „Na přední pneumatiky působí v Sepangu nejvyšší síly a je nutné, aby měly velmi odolnou střední část a potřebnou brzdnou stabilitu, když jezdci brzdí do vlásenek z rychlostí kolem tří set kilometrů za hodinu na něco kolem osmdesáti.“

„Dobrá přilnavost krajní části přední a zadní pneumatiky je také velmi důležitá, kvůli příčnému zatížení, jenž vzniká jízdou po dlouhých rovinkách a průjezdem rychlých zatáček. Navíc intenzivní akcelerace při výjezdu z vlásenek pak vyžaduje velmi dobrou trakci krajní části zadních pneumatik.“

„Životnost pneumatik je tady rozhodující, protože vysoké okolní teploty a teplota povrchu dráhy znamená, že je tu během jednoho kola jen minimální možnost jejich chlazení. V Sepangu jsme ale absolvovali zimní testy a máme tu dobrý traťový rekord z posledních ročníků, takže díky tomu mají všichni velkou spoustu dat, což jim pomůže si zdokonalit jejich nastavení,“ řekl Ubukata závěrem.

8:19 | Alex Márquez je po velkém pádu z 1. tréninku připraven na 2. trénink. odkaz
4:52 | Alex Márquez měl v závěru prvního tréninku velký pád. Jezdec poté musel na prohlídku do zdravotního střediska na ok… odkaz
4:28 | A opět prší. odkaz
4:22 | Déšť nebyl nijak vydatný, jezdci jsou zpátky na dráze.
4:15 | V Japonsku prší. Většina jezdců Moto2, kteří mají na programu první trénink, je v boxech.

Harmonogram

GP Japonska, Motegi
Pátek 19. října
Moto3 1. trénink   02:00–02:40
MotoGP 1. trénink   02:55–03:40
Moto2 1. trénink   03:55–04:40
Moto3 2. trénink   06:10–06:50
MotoGP 2. trénink   07:05–07:50
Moto2 2. trénink   08:05–08:50
Sobota 20. října
Moto3 3. trénink   02:00–02:40
MotoGP 3. trénink   02:55–03:40
Moto2 3. trénink   03:55–04:40
Moto3 kvalifikace   05:35–06:15
MotoGP 4. trénink   06:30–07:00
MotoGP 1. kvalifikace   07:10–07:25
MotoGP 2. kvalifikace   07:35–07:50
Moto2 kvalifikace   08:05–08:50
Neděle 21. října    
Moto3 warm up   01:40–02:00
Moto2 warm up   02:10–02:30
MotoGP warm up   02:40–03:00
Moto3 závod   04:00
Moto2 závod   05:20
MotoGP závod   07:00